full screen background image

寺子屋通信

Mar 201305

Japan Today

投稿者:寺子屋英語学院

英語の学習素材として新聞を勧める先生は多いです。初心者の方がいきなり新聞の読解に取り組むことはお勧めできませんが、英検2級もしくは準2級レベルの方でも、読める記事はたくさんあります。優秀な記者が書いた綺麗な文章にたくさん触れ、時事問題に関する知識を英語で取り入れることが習慣になれば素晴らしいことではないでしょうか。私も昔は、ジャパンタイムズが発行している学習者向けの英字新聞「Student Times」にお世話になりました。もちろん、Student Timesの購読はお勧めですが、もっと手軽にニュース記事に触れたいという方のために、今日は別のオンラインニュースサイトをご紹介したいと思います。

 

「Japan Today」です。

http://www.japantoday.com/

 

使用感的にはYahoo!Japanのトップページみたいな感じです。色んなジャンルの日本関連ニュースが日々更新されています。他にも優良なニュースサイトはたくさんあるのですが、私が知るところこのサイトが一番とっつきやすく、さらに更新にスピード感があり、最新のニュースを英語で楽しむことができます。実は、この「最新の」というところがポイントで、「さっきワイドショーで見たニュース」とか「今、Yahoo!で読んだばかりのニュース」を英語で楽しむことができるので、分からない表現があってもある程度推測を働かせながら読むことができるのです。

 

例えば、今日3月5日は、世界最高齢としてギネス認定されている大川ミサヲさんのお誕生日です。そこで、このような日本語のニュース記事を目にします。

 

ホームは昼食に大川さんの好きな、かすうどんとサバのきずし(しめサバ)を用意。大川さんは「おいしい。上手(にできてる)」ときずしをほおばり、うどんもすすった。」

 

かすうどんとサバのきずしか~おいしいよね~と思っているところで英文記事が目に入ります。

 

"The world’s oldest woman celebrated her 115th birthday on Tuesday in a Japanese nursing home with her favourite mackerel sushi dish on the menu."

 

"mackerel"とはどういう意味でしょうか?言うまでもないですね。サバです。また、英文を読みなれていない方はこの"with"でもつまづくかもしれません。普通なら「このwithはなんだろう?学校では"~と一緒に"って習ったけどな~」と頭を悩ますところかもしれませんが、今回はそんなことはないですよね。大川さんが誕生日を祝ったその場に大好きなサバのきずしがあったわけです。こういった多読を繰り返すことにより、"with"が持つ「漠然と何かを伴っている感覚」が無意識のうちに身についていくわけです。

 

このようなある程度意味を想像しながら読める素材と言うのは、敷居が低く、とっつきやすいんです。また、作られた教材ではないので、興味も持てるでしょう。完璧な学習素材なんてものはありません。レベル、性格、趣味、年齢、色んな事を考慮しつつ、自分が興味を持って続けられるものを見つけなければなりません。その選択肢の1つとして、「Japan Today」は非常にお勧めです。(私もブラウザのホームに設定しています。)

 

 ちなみに、きずしの英訳がmackerel sushiというのは、あっているのだろうか・・・。それはバッテラでは?まあ、愛嬌ですね。

 

カテゴリー:お勧め英語学習素材 ( 多読・多聴 )

カテゴリー

最近の記事

TOP of PAGE